Recently a long-time client told me “I hate DTP.” I don’t blame her; desktop publishing can be time consuming and complex for many translation agency owners.
For the uninitiated, desktop publishing can be a tedious proposition. Many translators want to be focused on just the text, the translation part, leaving the ups and downs and complications of DTP to the experts. But my experience has shown me that getting interested in DTP and learning to do some of it in your target language has a great payoff.
In the last 10 years, I’ve learned to handle 3 things: Mac computers, Quark Xpress and InDesign files. If you are like me and use Trados Workbench and TagEditor, knowing how to work with qxp and inx files can be a great advantage and a time saver for you and your client.
Feel free to share your desktop publishing story!